MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/related; boundary="----=_NextPart_01D9B679.4ED6AC50" Este documento es una página web de un solo archivo, también conocido como "archivo de almacenamiento web". Si está viendo este mensaje, su explorador o editor no admite archivos de almacenamiento web. Descargue un explorador que admita este tipo de archivos. ------=_NextPart_01D9B679.4ED6AC50 Content-Location: file:///C:/84FA8AF2/ART4_nawi_vol7_n2_v2.htm Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Content-Type: text/html; charset="us-ascii"
Sobre escrituras académicas divergentes. Literatura y transposición audiovisual.
On =
Divergent
Academic Writing. =
Literature and Audiovisual=
Transposition.
Resumen =
Este estudio<=
span
lang=3DES style=3D'font-size:8.0pt;mso-bidi-font-size:11.0pt;line-height:12=
1%;
color:#231F20;letter-spacing:-.85pt'> explora la escritura académica divergente en relación con las disciplinas literarias y de la imagen. Lo hará en el ámbito de la lectura y respuesta a material narrativo en el contexto de la clase de literatura
en inglés como lengua extranjera en la Universidad Nacional de Río Cuarto (Argentina), la forma
argumentativa ensayística es frecuentemente privilegiada como respuesta de lectura crítica. La propuesta
de trabajo que se llevó adelante bajo la forma de proyecto de extensión tuvo como objetivo pensar formas otras de respuesta crítica a textos literarios. Los cruces palabra-imagen dieron forma a un proyecto
de reescritura en <=
span
style=3D'letter-spacing:-.2pt'>clave transpositiva que se concretó
en la realización <=
/span>audiovisual de un cortometraje como adaptación cinematográfica. Palabras
claves: Inglés como
lengua extranjera, =
imágenes, palabras, ada=
ptación.
Abstract
This study explores divergent academic writing in relation to the fields of
literary and image studies. Reading and responding to narratives in the context of the English Literature classroom as Foreign Langua=
ge at Universidad Nacional de Río Cuar=
to (Argentina) tends to priori=
tize
argumentative essay writing as the privileged genre for critical reading response. The proposal in this paper introduced was conducted a=
s an extension project<=
span
lang=3DEN-US style=3D'font-size:8.0pt;mso-bidi-font-size:11.0pt;line-height=
:121%;
color:#231F20;letter-spacing:-.3pt;mso-ansi-language:EN-US'> that had as a main objective thinking on other ways to critically comment on literary
pieces. The junction between word and image gave way to a writing
project with transposition at its center
that materialized in the audiovisual production of a short movie
as film adaptation. Keywords: English as foreign language, images,
words, adaptation.
Sumario: 1.La escritura académica
y otras
formas. 2. Escrituras proceso
y producto. 6. Conclusiones.
Como citar: Engert, V., Revelli, M. L.
https://nawi.espol.edu.ec/ www.doi.org/10.37785/nw.v7n2.a4=
span>
=
Esta obra está bajo una licencia
internacional Creative Commons=
Atribución-NoComercial 4.0.
La escritura académica es un aspecto vital para la práctica profesional en contextos formales de educación. Es tanto una=
forma
de comunicar conocimiento novedoso como de inscribir y legitimar la propia práctica. La comunidad científico-acadé=
mica prioriza la circulación de textualidades más o menos definidas que en su
recurrencia se han naturalizado poniendo de manifiesto predominios que privilegian algunas formas de
expresión sobre otras.
La investigación
en torno
al discurso
académico ha tendido a
ensayar definiciones y explorar convenciones
de géneros.
Diversos estudios sobre el discurso académico (Flowerdew, 2002; Parodi, 2007), coinciden
en que, característicamente, la mencionada tipología
discursiva presenta secuencias textuales descriptivas, explicativas y/o
argumentativas que tiene=
n como propósito cristalizar y difundir el conocimiento con una marcada
predominancia del discurso escrito como canal privileg=
iado.
El registro formal de la lengua, la cuestión de la objetividad y el uso de metalenguaje son algunas de sus características<=
span
lang=3DES style=3D'color:#231F20;letter-spacing:-.05pt'> textuales en tipologías genéricas que abarcan el informe de investigación, el manual, la reseña, el art&iacut=
e;culo
de investigación, entre otros (Parodi, 2007). Desde nuestras
prácticas docentes e investigativas creemos rel=
evante
problematizar estas formas recurrentes y naturalizadas como manera &=
uacute;nica
de transmisión y comunicación del conocimiento académi=
co.
En ocasiones, formas otras emergen y desbordan
los confines de lo dado, ensayando otros tipos de textualidades que demandan una reflexión consciente sobre lo que implica la producción y comunicación de conocimiento en ámbitos académicos, e interpelan las prácticas habituales, esas formas convencionales y legitimadas de hacer ciencia.
El presente trabajo aborda una experiencia concreta en el ámbito de la Universidad Nacional de Río Cuarto (Argentina), relativo a= la exploración y desarrollo de operaciones de rese= miotización. Se trata de discursos académicos divergentes que pragmáticamente<= span lang=3DES style=3D'color:#231F20;letter-spacing:-.05pt'> ensayan la respuesta crítica entendiendo al proceso creativo como parte inherente a la producción de conocimiento <= span style=3D'letter-spacing:-.3pt'>a partir de múltiples ejercicios de resignificaci= ón.
La resemiotización puede pensarse= como un ejercicio de traducción intersemiótic= a, es decir “una traducción entre tipos textuales” (Zavala, 2009, 48) que demanda pensar en función de la dimensión lingüística y sociocultural de los artefactos en relación/tensión intertextual. Siguiendo a Zavala, la<= span lang=3DES style=3D'color:#231F20;letter-spacing:2.0pt'> narración se compone de una dimensión contenutístic= a (historia) y una expresiva (discurso), cada una de las cuales puede pensarse en términos de sustancia y forma. Mientras la sustancia integra el plano ideológico del= contenido y el lenguaje en el que se expresa, en la forma convergen los componentes de la historia y la estructura del discurso. En el carácter material de la sustancia se reconocen las tipologías textuales que al momento de expresarse privilegian la manifestación de formas específicas en conexión interrelacional. = Una de las formas de traducción intersemiótica<= /span> más habituales es la transposición literatura-cine.=
Entendemo= s la transposición como un ejercicio de resemiotizac= ión en el que la categoría de adaptación es un emergente común al momento de pensar la traducción intersemiótica literatura-cine. Siguiendo a = la profesora = de literatura = comparada Linda Hutcheon <= span style=3D'letter-spacing:-.2pt'>(2006, 7), entendemos adaptación=
como “repetición sin réplica”, definición que se aleja de concepciones relativas a la fidelidad, abriendo el campo a un análisis = de especificidad que atiende las convergencias y divergencias entre la narrati= va literaria y la narrativa fílmica tanto en su sustancia como en su forma. Desde este paradigma= , el ejercicio de <= /span>adaptación se comprende como un proceso de experimentació= n, de escritura palimpsé= ;stica. La adaptación es “una derivación no derivativa, un segundo trabajo que no es secundario. Un artefacto que es en sí mismo palimpséstico” (Hutcheon, 2006, 9), que conserva huellas de una escritura anterior pero que es al mismo tiempo nuevo e independiente, que se sostiene por sí mismo. Es también un término intertextual en sí en = tanto habilita diferentes lecturas. Puede considerarse producto en tanto <= /span>transposición de otro(s) texto(s) reconocible(s), proceso en tanto acto de apropiación creativo e interpretativo o bien observarse a partir de su recepci&o= acute;n en el compromiso intertextual extendido que se sostiene con el trab= ajo adaptado. Es de nuestro interés ahondar en la propuesta de considera= r a la adaptación como= span> proceso al que es inherente = la “(re)interpretación y la (re)creación” (Hutcheon,= 2006, 8) en tanto el proceso implica mecanismos de pensamiento que en el ámbito académico se resignifican al plantearse una forma textual divergente a lo que se concibe como discurso académico convencional.
La escritura académica en el ámbito universitario se ha caracterizado y naturalizado, como sostiene Mariana Mussetta, en “sus rasgos de formalidad, =
linearidad, objetividad, transparencia, y, <=
span
lang=3DES style=3D'color:#231F20;letter-spacing:-.1pt'>por Nacional de Río Cuarto, provincia de Córdoba, Argentina, el peso del carácter lingüístico=
de los textos con los que trabajamos habitualmente es marcado. En la preocupación por la adquisición del código y los elementos formales de una
lengua extranjera, prima, en muchos casos, la focalización en=
aspectos controlables a partir de estructuras dadas que puedan contener las posibilidades de expresión, contener la lengua. En el espacio áulico de la clase de lengua extranjera se ofrecen frecuentemente patrones guiados en <=
span
lang=3DES style=3D'color:#231F20;letter-spacing:-.1pt'>posmodelos genéricos
contribuyen en etapas en que
el andamiaje
es marcadamente
necesario, un trayecto de formación académica
íntegro debe contemplar otras formas de respuesta no convencionales,=
creativas, diferentes, escrituras divergentes. Es relevante pensar, junto con Mussetta, Lamela Adó y Peixoto,=
que hay
otra escritura
académica posible, una que precisamente al problematizar esta
descripción encarna prácticas y valores tan necesarios como silenciados en los entornos
académicos convencionales: la invención, el juego, el asombro,
el volver lo familiar
extraño.=
Una escritura
consciente de sí
misma, desbordada, fuera de sí. Una escritura que en
la multiplicidad
de modos y
recursos semióticos se transforma en potencia expansiva no
sólo de leer y escribir, sino también de ver y de pensar (Mussetta et al., 2021, 383-384).
En el proceso de resemiotización, de juego consciente con el lenguaje, el pensamiento= crítico y creativo se abre lugar. Emergen nuevas formas de decir y, con ellas, se multiplican las lentes por las cuales se ve el mundo.
¿Cuál es el lugar de la creatividad en ámbitos universitarios con foco en el estudio de las lenguas extranjeras? Potenciar la creatividad nos invita a pensar más allá de las estructuras recurrentes y dadas; nos propone conocer normas para transgredirlas, nos desafía a encontrar nuestra propia voz. Hay valor en comprender que,
más allá o más acá de saberes disciplinados, de méto=
dos disciplinables, de recomendaci=
ones útiles o de respuestas
seguras, más allá=
span> incluso de
ideas apropiadas o apropiables, quizá sea =
hora de
intentar trabajar en el campo
pedagógico pensando y escribiendo de una forma que se quiere
indisciplinada, insegura e impropia. Cada vez más tenemos la sensación d=
e que
hay que aprender de nuevo a pensar y a
escribir, aunque para ello haya que
apartarse de la seguridad
de los saberes, de los métodos y de los lenguajes que ya poseemos (y que nos poseen)” (Larrosa, 2006, 1=
).
La revolución tecnol= ógica ha propiciado cambios en las formas de entender y aproximarse al mundo. Con el advenimiento de la sociedad de red los canales de circulación se han ampliado y las posibilidades técnicas han resignificado los roles sociales que los distintos actores juegan. Las nuevas técnicas se han puesto al servicio de la producción de conocimiento, haciendo posible que los antes consumidores devengan creadores de contenidos hipermediales y multimedia. En este sentido, considerando las nuevas subjetividades extradir= igidas de los actores académicos de nuestro siglo, no es posible ya sostene= r un único discurso acad&e= acute;mico basado en la retórica de la palabra escrita.
Al teorizar la lectura, es imprescindible tener en cuenta el
vínculo indisoluble entre tres factores fundamentales que la constituyen=
como
práctica: lector, texto y
contexto. La transacción que lleva a cabo quien lee (Vélez, 2006) pone en juego
un horizonte
de expectativas,
una intencionalidad
específica, una postura particular
y un conjunto de operaciones, todo ello de manera siempre situada en un escenario de transacción temporoespacia=
l que oficia de sostén experiencial para el lector,
e interfiere en él a nivel emocional, cognitivo, y
material. Así se configura la lectura como una experiencia
personalísima e irrepetible.
En esta línea de sentido, lector, texto y contexto existen en sí mismos únicamente en la medida en que existen vinculados recíprocamen=
te, en
función de una relación de interdependencia: “El lector=
adquiere su carácter de t=
al en virtud del acto de lectura y, a
través de este, el texto adquiere significación”=
(Dubois, 2015, 27). La instancia de interpenetración=
recíproca propone, asimismo, una transformación tanto para el lector como para el
texto; ninguno de los dos permanece intocado en una esfera autónoma,=
sino que se construyen en el a=
cto de
lectura. El significado en potencia del texto es actualizado por parte del interpretativa para completar lector, quien
aporta su cooperaciónese “mecanismo
perezoso” (Eco, 2013,
72) que es, en sí mismo, el texto. Esto
constituye una respuesta, un principio de
reescritura.
Es preciso considerar también un cuarto factor, el soporte material en que se imprime el texto: el objeto-libro. Así, encontramos otra dimensión significativa en las disposiciones y determinaciones históricas que dan forma al libro y que ofrecen un testimonio acerca de los modos de acceso a los textos y las tradiciones de lectura en un = contexto sociocultural específico. Nos adherimos, entonces,
al postulado de Roger Chartier, que reza lo siguiente: “no hay texto fuera del soporte que da a leer (...) por lo tanto no hay comprensión de un escrito (...) que no dependa en alguna medida de las formas por medio de las cuales alcanza a = su lector” (1996, 29). Dicho de otro modo, las formas materiales en que<= /span> se insc= riben los textos cambian las maneras de leer.
En el contexto actual, esto es absolutamente significativo. Transita= ndo las primeras décadas del siglo XXI, la aproximación a la lectura, práctica social situada, ha cambiado radicalmente. La revolución tecnológica ha trastocado tod= os los actos de literacidad, dando paso a cambios evidentes en las prácticas de lectura y escritura. Las formas convencionales y los soportes tradicionales, como el libro y la página impresa, han cedido ante la presencia avasallante de las pantallas en la era digital, un proceso magnificado ampliamente po= r la situación de pandemia.
El desafío de los contextos educativos es hacer lugar,
reflexionar y problematizar en t=
orno a
tales <=
/span>transformaciones en =
pos
Pensar el contexto actual es también hacer lugar a las marcas de época que dejó la pandemia. Las restricciones impuestas por el confinamiento preventivo y obligatorio atentaron contra espacios que= han sido difícilmente repensados en la modalidad virtual: el acontecimiento del encuentro, el convivio (Dubatti<= /span>, 2009; Dussel & = Ferrante, 2020), el aquí y ahora de encuentros educativos culturales como los espacios de lectura compartida.
En nuestra experiencia como Grupo Consolidado (“Literatura e ima=
gen
en la era digital”, 2020-2022) =
y como parte de un Programa con foco en la lectura (problemáticas sobre la lectura, la literacidad crítica y la cultura visual en los procesos de enseñanza y aprendizaje de las lenguas extranj=
eras)
hemos participado
de diferentes espacios a nivel regional, nacional e internacional en actividades de promoción de la lectura.
En el ámbito local, hemos presentado propuestas de trabajo en la Feria del Libro Juan =
Filloy=
, en la Ciudad de Río Cuarto=
, como
así también en el marco de English Bookf=
air,
evento organizado por el colegio San=
Ignacio en
los años
2016, 2017, 2018. En el
año 2019 se anunció que las nuevas ediciones
del
evento se realizarían de manera
bianual, es decir, la invitación
quedó pendiente para 2020. Era
nuestra intención dar
continuidad a proyectos como el “café literario”, o
“tea and texts”, espacios vitales a=
la conformación
de comunidades=
de
aprendizaje (Engert et al., 2019). Conseguimos =
construir una comunidad
de lectu= ra compartida, en la que estudiantes, graduados, docentes y público en general se conectan y relacionan en función d= e la premisa de leer con placer (Col= omer, 2005).= Tales espacios de discusión y d= ebate permiten socializar, establecer vínculos y crear comunidades lectoras que consideramos relevante recuperar en el cont= exto actual.
Pensar la transposición literatura-cine como ejercicio escritur= al transcreador supone una elaboración crítica, un posicionamiento que se puede inscribir en la tipología que ofrece la investigadora Adriana Cid en relación con las posibilidades de la adaptación. Cid (2011, 30) distingue una práctica transcreadora que habilita las siguientes alternativas: “a) transposición de máxima proximidad o transposición iteracional;
b) tra= nsposición de proximidad relativa o transposición= span> como reorientación; c) transposición de distancia relativa o transposición como distanciamiento est&eacu= te;tico-reflexivo; d) transposición de máxima distancia o transposición intercultural”.
En el marco de un proyecto de extensión universitaria, gestado en 2020 y realizado en 2021, nos propusimos repensar la relación literatura-cine desde algunas de las posibilidades de la tipología de Cid, y problematizar=
nuestro rol
de lectores/espectadores,
escritores/productores. Al mismo
tiempo, el proyecto
tenía en su centro la preocupación por construir y mantener comunidades lectoras en medio del
contexto de pandemia y distanciamiento social obligatorio. Comunidades lectoras Offline/Online: palabras e imágenes en tiempos de pandemia, dirigido por la Magíster Valeria
Engert y codirigido por la Magíster Mar&iac=
ute;a
Luz Revelli, se convirtió en un espacio
digital de convivio entre especialistas, docentes de la casa, estudiantes,
graduados y becarios. El proyecto proponía conf=
ormar
comunidades lectoras, pr=
oductoras y de socialización de saberes académicos desde una propuesta de escritura creativa, colaborativa qu=
e integra
texto, imagen y sonido.
Así, desde el aislamiento impuesto por la pandemia de Covid-19, comenzamos a pautar encuentros sincrónicos online. Tomamos como punto de partida un cor=
pus de
lecturas compartidas, textos canónicos de literatura de los Estados U=
nidos.
La propuesta de abordaje fue releerlos a propósito de tensionar y problematizar el “sue&=
ntilde;o americano”, concepto met&a=
acute;fora cabal
al abordaje de la literatura estadounidense. La respuesta al interrogante planteado no se resolvería de la manera convencional, en formato reseña o ensayo literario, sino que
a través
de un
proceso de reescritura. <=
span
style=3D'letter-spacing:-.3pt'>Para concretar
dicho propósito el grupo de trabajo,
en reuniones
quincenales, se constituyó en comunidad
lectora desde donde se comenzaron
a gestar ideas
motoras. Desde la lectura de
un corpus
narrativo, cada participante=
eligió focalizar en una obra particular. Entre las obras que se trabajaron en discusiones grupales se encuentran The Bluest
Se planteó como clave disparadora la escritura de cartas. La<= /span> voz, el recorte temátic= o, los manejos= del= tiempo narrativo y otras particularidades se tornaron decisiones estético políticas de lectores
devenidos
escritores. El eje en común a la iniciativa de la primera etapa
epistolar debía aludir al Sueño Americano desde la voz de algún personaje =
de las
obras trabajadas. Luego de la etapa disparadora, nos propusimos pasar del forma=
to
carta a la idea de correspondencias audiovisuales para comenzar a
Una vez materializados los guiones literarios, comenzamos a profundizar en el lenguaje audiovisual para pasar a la elaboración de guiones técnicos, es decir, construcciones de punto de vista en un relato que integra la palabra, la imagen y el sonido. Todo este proceso de transformaciones supuso operaciones de sentido, involucró decisiones: qué seleccionar, qué de= jar fuera, qué cambiar. Toda decisión implica alcances estético políticos, un posicionamiento que crece por capas, rizomáticamente. De los guiones técnicos pasamos a seleccionar cu&aacut= e;les serían los proyectos a pasar a la etapa de desarrollo. Se seleccionó el guion del estudiante del Profesorado en Len= gua y Literatura, y becario en el marco del proyecto, Franco Lisa Ferrero, por el guion original y propuesta de reescritura de obras del corpus Of = Mice and Men <= span style=3D'letter-spacing:-.1pt'>de John Steinbeck y S= laughterhouse-= Five de Kurt Vonnegut= span>. El título es Los mejores proyectos. Se elaboró= un diseño de producción y se discutió storyline, sinopsis y motivación. Se llevaron adelante las etapas de pre-producción (desglose de guion y plan de rodaje), producción (rodaje) y trabajo = en postproducción con la edición y montaje de materiale= s, dirigiéndose hacia el logro de un producto colaborativo y creativo, que a su vez se pretende genuina respuesta crítica.
El cortometraje Los mejores
proyectos (2022)1 es
el producto creativo
de un ejercicio deRancière,
“los espectadores =
ven, sienten y comprenden
algo en la medida en
que componen
su propio
poema” (2008, 20). El cortometraje es en sí mismo una lectura crítica, una mirada que piensa y responde a las novelas de referencia; los espectadores, con su visionado, construyen
otras miradas que son sus propias elaboraciones críticas y dependen
de su propio bagaje o enciclopedia lectora. Podría decirse que, una<=
/span> vez que
la adaptación se =
arroja =
span>como producto
ante una audiencia, el cortometraje=
asume una nueva oportunidad de semantización. Aunque creemos que es tarea del espectador/a construir sentido, esbozaremos algunas líneas en esta sección de análisis, a fin de ejemplificar nuestro proceder al momento de concebir la adaptación como proceso de resemantización y ejercicio crítico en sí mismo desde un paradigma que entiende el quehacer artístico como investigaci&oa=
cute;n
en artes.
Como dijimos anteriormente, el desarrollo<= span style=3D'letter-spacing:-.05pt'> empezó con la explicitación de las motivaciones para elegir el/los textos <= span style=3D'mso-font-width:90%'>que = funcionarían como fuente o disparador. Estas motivaciones se condensan en respuesta a la pregunta clave “qué se quiere contar”, y serán fundamentales al proyecto de realización audiovisual en tanto harán impacto en el contenido o sustancia y en la forma. El ejercicio de resemantización se
1 &nbs=
p; Disponible
en: https://www.youtube.com/w<=
/span>atch?v=3DJZaiYT=
64OC0
realiz&o= acute; en clave de adaptación con mayor o menor grado de proximidad al texto fuente, buscando en dicho texto fuente rasgos que inspiraran la narración de una nueva histori= a, por lo que algunas de las p= reocupaciones centrales propuestas por Steinbeck y = Vonnegut vuelven a emerger y desbordan las obras base desde un hacer que se pro= pone producto adaptado y proce= so crítico y creat= ivo.
La novela corta de Steinbeck proveyó el disparador para pensa=
r el
personaje principal del corto: el viejo Candy, un personaje no protagónico en la obra de Steinbeck. El juego relacional con el nombre, desde la traducción, apun=
ta a
mantener un guiño para el lector informado, ya que en el corto el personaje se llama Melo (aféresis de caramelo). Así es que se conservaron rasgos importantes del viejo Candy en tanto fundamentales al corto: la edad avanzada y la soledad que marcan al personaje. El ejercicio de explicitar las razones de la
elección del texto fuente dio paso al ejercicio creativo epistolar q=
ue
planteaba elegir una
El ejercicio epistolar fue definitorio en cuestiones que hacen a lo <=
span
lang=3DES style=3D'color:#231F20;letter-spacing:-.1pt'>contenutístic=
o: Melo dirige sus palabras a un amigo, Jorge (cabe destacar la conexión con uno de los personajes centrales de la novela de Steinbeck, George). Las palab=
ras en
esa carta no pretenden llegar realmente al personaje aludido, sonnota de
despedida. Así, Melo =
escribe a
Jorge o a sí mismo,
o escribe
para que la materialidad de la carta consiga perdurar en el tiempo. Acaso sea el tiempo en su entramado laberíntico aquello que enreda los sueños e impone una experiencia recursiva, la cual marca la angustia existencial del personaje.
La idea de sueño trunco se
señala desde la elección del título, que pretende crea=
r un
doble juego intertextual, con el título de la novela de Steinbeck
y con el poema que el novelista
usó como intertexto para su propio título. Steinbeck toma un verso del poema “To a Mouse, on Turning H=
er Up in Her
Nest With th=
e Plough, November, 1785”, del poeta romántico escocés Robert Burns, en el que la voz lírica se lamenta por haber acabado
accidentalmente con la vida de un ratón de campo, al que compara
con los hombres: “=
;The best laid schemes
o’ mice an=
217; men / Gang aft
agley”, es decir, los mejores proyectos de
ratones y hombres fracasan
a menudo. El título de la obra de Steinbeck, Of =
Mice and Men, inspirado en estas líneas, puede leerse como una crítica directa al sistema de producción que oximorónicamente
sostiene y colapsa el “sueño americano”. En pos de ofrecer una lectura en continuidad con esta mirada,
el cortometraje se tituló
con palabras compartidas en el mismo <=
/span>verso
del poema de Burns, “los mejores proyectos”.
Desde la voz del viejo Melo, el cortometraje propone
recorrer su vida por medio de una forma de contar fragmentada y circular que alude
a la
forma de la novela de Vonnegut. =
La idea
de la
experiencia caótica del tiempo, que desafía la prolija
linealidad es la marca narrativa de Los
mejores proyectos. Mientras la voz en off de
Melo recuerda y ofrece testimonio de su transitar quebrado por su propia vi=
da,
las imágenes y sonidos
abren otras temporalidades, se asoman a un Melo joven que vive, ríe, sueña. En este sentido, podríamos decir que =
el diálogo =
con Of <=
/span>Mice and Men se centró en =
la historia =
trágica de =
los trabajadores
rurales = sin prospecto de realización de sus aspiraciones, y el diálogo con Slaughterhouse= span>-Five, por otro lado, hizo foco en el disposit= ivo narrativo vonnegutiano descentrado, entró= ;pico, vuelto sobre sí mismo.
La tensión central que se convierte en potencia narrativa es la alternancia de tiempos, Melo viejo/ Melo joven en el recorrido de una vida que paradójicamente<=
span
lang=3DES style=3D'color:#231F20;letter-spacing:-.25pt'> se le presenta siempre estática y que lo posiciona en un presente de desilusión, desesperanza, soledades y angustia existencial. Temáticamente, todas estas =
líneas aparecen en la novela
de Steinbeck, y
se entrelazan
en Los mejores proyectos=
. El
perro es quizás el símbolo que de manera más potente condensa la reelaboración crítica que propone el corto, en
la medida
en que
se lo
despliega como signo en su
devenir. El final cargado de
fatalidad que Steinbeck escribe
para un animal viejo, presentado como personaje con un dest=
ino ya
consumado, opera en Los =
mejores
proyectos como una presencia fantasmática que se revela a través del contraste construido entre
el discurso de Melo
Los juegos que yuxtaponen temporalidades abren fuerzas en tensión que sostienen la lógi= ca narrativa del cortometraje vejez-juventud, sueños posibles-sueños<= span lang=3DES style=3D'color:#231F20;letter-spacing:-.25pt'> truncos, esperanza-desolación,= span> y completan sentidos que se cristalizan en= la vida de un personaje que desbo= rda a Candy/Melo para dejar al centro una problemática<= /span> social. Dicha problemática comenta sobre la imposibilidad y la relevancia del sueño de realización personal, horizonte de logro aún vigente como modelo de superación individual en pos de una construcción social que apunta a una supuesta prosperidad colectiva.=
En cuanto a la forma, atentos a las maneras de contar propias del género audiovisual, el proceso de <=
span
lang=3DES style=3D'color:#231F20;letter-spacing:-.3pt'>resemiotizació=
;n inv=
olucró
toma de decisiones
Los mejores proyectos, el producto audiovisual que resultó del proceso de transposición
Referencias bibliográficas
Chartier, R. (1996). El =
orden
de los
libros. Lectores, autores, bibliotecas en Europa entre los
siglos XIV y XVIII. Barcelona: Gedisa.
Cid, A. C. (2011). Pas=
ajes
de la literatura al cine: algunas reflexiones sobre la problemática =
de
la transposición fílmica. Letr=
as,
63-64, 19-40.
Colomer,
T. (2005). Andar entre
libros. La lectura literaria en la=
escuela. Méxi=
co: Fondo
de Cultura Económica.
Dubatti, J. (2009). Concepciones<=
/span> de=
teatro, poéticas teatrales
y bases epistemológicas. Buenos Aires: Colihue.
Dussel, I. &
Ferrante=
, P. (2020).<=
span
lang=3DES style=3D'font-size:7.5pt;mso-bidi-font-size:11.0pt;line-height:13=
0%;
color:#231F20;letter-spacing:-.1pt'> Pensar la
educación en
tiempos de
pandemia. Entre
la=
emergencia,=
el=
compromiso
y<=
span
lang=3DES style=3D'font-size:7.5pt;mso-bidi-font-size:11.0pt;line-height:13=
0%;
color:#231F20;letter-spacing:-.1pt'> la
espera. Buenos Aires: UNIPE.
Dubois,
M. (2015).<=
span
lang=3DES style=3D'font-size:7.5pt;mso-bidi-font-size:11.0pt;line-height:16=
0%;
color:#231F20;letter-spacing:-.05pt'> El
proceso de
la=
lectura.
De=
la
teoría a
la=
práctica.
Buenos Aires: AIQUE. Eco,
U. (2013). Lector in fabula. Buenos
Aires: Editorial Sudamericana.
Engert, V.; Marra, E. & de nuestro
aquí y ahora.
Revista <=
span
lang=3DES style=3D'font-size:7.5pt;mso-bidi-font-size:11.0pt;line-height:13=
0%;
color:#231F20;letter-spacing:-.1pt'>de Culturas
y<=
span
lang=3DES style=3D'font-size:7.5pt;mso-bidi-font-size:11.0pt;line-height:13=
0%;
color:#231F20;letter-spacing:2.0pt'> Literaturas Comparadas,
10, 28-39.
Flowerdew, J. (2002). Academic Discourse. Cambridge: Cambridge University Press.
Hernández, D., Cassany,
D. &
Hutcheon, L.<=
/span> (20=
06). A Theory of Adaptation. <=
/span>New
York: Rou=
tledge.
Larro=
sa, J. (2006). Una=
<=
/i>invitaci&o=
acute;n <=
/i>a
la=
escritura. Recuperado de: https://nanopdf.com/download/una-invitacion-a- la-escritura_pdf=
span>
Mussetta, M.; Lamela <=
span
class=3DSpellE>Adó, M. & Peixoto, B.
(2021). La escritura académica fuera de sí: la multimodalidad
como potencia expansiva.
Revista Educação=
span>
e Cultura Contemporânea, 18 (54), 382-400.
Parodi, G. (2007). El
discurso especializado escrito en el
ámbito universitario y profesio=
nal:
constitución de un corpus
de estudio. Revista Signos, 40 (63), 147-178.
Rancière=
, J. (2008).<=
span
lang=3DES style=3D'font-size:7.5pt;mso-bidi-font-size:11.0pt;line-height:16=
0%;
color:#231F20;letter-spacing:-.3pt'> El espectador
emancipado. Buenos Aires: Manantial. Serres, M. (2012). Pulgarcit=
a.
Buenos Aires: Fondo de
Cultura Económica.
Sibilia<=
span
lang=3DES style=3D'font-size:7.5pt;mso-bidi-font-size:11.0pt;line-height:16=
0%;
color:#231F20;letter-spacing:-.1pt'>, P. (2017). La intimidad como espectáculo. Buenos Aires: Fondo de
Cultura Económica.
Sibilia<=
/span>, P. (2012).<=
span
lang=3DES style=3D'font-size:7.5pt;mso-bidi-font-size:11.0pt;line-height:16=
0%;
color:#231F20;letter-spacing:-.05pt'> ¿Redes o paredes? La
escuela en
tiempos de
dispersión. Buenos Aires: Tinta Fresca.
Vélez, G.
(2006). Las autobiografías lectoras como autobiografías de
aprendizaje. En J. I. Pozo Municio et al. (Eds.=
). Nuevas forma=
s
de pensar
la enseñanza
y el
aprendizaje. Las concepciones =
de profesores
y alumnos
(pp.
307-322). Barcelona: Gra&=
oacute;.
Zavala, L. (2009). La
traducción intersemiótica en el
cine de ficción. C=
IENCIA ergo-sum,
16 (1), 47-54.
Reseñas curriculares
Valeria Engert
es Magíster=
en Lengua
Inglesa (mención Literatura Angloestadounid=
ense, Universidad Nacional de Río<=
span
style=3D'letter-spacing:-.45pt'> Cuarto,
2009), Diplomada en Educación, Imágenes y Medios en la Cultura
Digital (FLACSO, 2017).
También posee una Diplomatura en Metodología =
de la
investigación (Universidad de Buenos Aires, 2020). Desde 2016, dirig=
e un equipo de investigación en el marco de programas y proyectos nacionales. Es miembro de la Junta Académica de la Maestría en Lengua Inglesa,
y coordina la mención Estudios
Literarios. Actualmente,=
se desempeña como profesora
adjunta en la UNRC, a cargo de Literatura Angloamericana (Profesorado y Licenciatura en inglés) y Lengua y Literatura
Extranjeras (Letras). Cursa estudios de doctorado en Artes (Universidad Nacional de Córdoba).
María Inglesa (mención Literatura Angloestadounidense,
Universidad Nacional de Río Cuarto, 2021). Es Diplomada en Educació=
n,
Imágenes y Medios en la Cultura Digital (FLACSO, 2017), y Diplomada en Enseñanza de las
Ciencias Sociales y la Historia (FLACSO, 2022). Actualmente, se
desempeña como Ayudante =
de
Primera Exclusiva en la Universidad Nacional de Río Cuarto en las
cátedras de Literatura A=
ngloamericana
e Historia y Lengua Inglesa en las carreras Profesorado de Inglés,
Licenciatura en Inglés y Lengua y Literatura. Se encuentra cursando
la Diplomatura en Literaturas y Culturas Comparadas (Universidad Nac=
ional
de Córdoba).
Franco Lisa Ferrero es estudiante del
Profesorado de Lengua y Literatura en la Universidad Nacional de Río=
Cuarto.
Es abanderado de la Bandera
Mayor de la mencionada Universidad, en reconocimient=
o a su desempeño académico. Ha participado como becario en el proyecto=
de
extensión “Comunidades lectoras offline/online” y como colaborador alumno en el Proy=
ecto
de Investigación acreditado “Literatura e imagen en la era
digital: lectura y literacidad crítica en lengua
extranjera”, ambos dirigidos por la profesora Valeria
Engert. Actualmente, se desempeña como ayudante
y alumno en la materia Lengua y Literaturas extranjeras (opción lengua =
inglesa).